Mindig meglepődve tapasztaljuk, hogy Budapest utcáin néha nem úgy vannak kiírva egyes boltok tábláira az ajánlók, mint ahogy azt a magyar nyelv szabályai megkívánnák. Itt kétszer sikerült ugyan eltalálni a "kapható" szó leírási módját, harmadjára viszont már kifogott a harmadik kerületben található boltos képességein, és mintha a "friss" szócskával is lenne némi gond, Sőt, ha jobban megnézzük, a "tartalma" is kapott két felesleges ékezetet. Persze mentő körülmény az, hogy török és vehetünk nála kitűnő török joghurtot. Az "ajrán" szót pedig lehet, hogy csak én nem értem!?
A bejegyzés trackback címe:
https://fontosdolgok.blog.hu/api/trackback/id/tr68873794
Trackbackek, pingbackek:
Pingback: Turulcsirip - Barsi Zoltán 2009.01.13. 06:41:45
[...]class="Katlatszo"> Blog: Kapható vagy kabható?[...]
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
semota · http://livewithit.blog.hu 2009.01.13. 19:11:39
az ajrán, vagyis ayran az ilyen török joghurtital, olyasmi, mint az indiai lassi, csak hosszúkás joghurtospohár-szerű izében árulják. a lehelpiacon lehet kapni, én nagyon kultiválom.
Jauzsi báchi · http://jauzsibachi.blog.hu 2009.01.13. 19:39:35
Én azt hittem, az "ajrán" az az "áron" szó elírása, bár ez tartalmilag nem illett volna a mondatba :)
InformatívTeknős · http://fontosdolgok.blog.hu 2009.01.13. 21:00:56
Semota köszi, tényleg nem tudtam!!!